Tác Phẩm: Nam Quốc Sơn Hà


NAM QUỐC SƠN HÀ

(Lý Thường Kiệt – theo truyền thuyết, tác giả khuyết danh)

1. Bản gốc (chữ Hán)

南國山河南帝居  

截然定分在天書  

如何逆虜來侵犯  

汝等行看取敗虛

2. Phiên âm Hán – Việt

Nam quốc sơn hà Nam đế cư,  

Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.  

Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,  

Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư.

3. Dịch nghĩa (dịch sát từng ý)

Sông núi nước Nam là nơi vua Nam ở,
Ranh giới đã được phân định rõ ràng trong sách trời.
Cớ sao lũ giặc ngược dám đến xâm phạm?
Chúng bay nhất định sẽ chuốc lấy thất bại thảm hại.

4. Dịch thơ (bản dịch quen thuộc, dễ học thuộc)

Sông núi nước Nam vua Nam ở,  

Rành rành định phận tại sách trời.  

Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm?  

Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời.

Ghi chú để học thuộc nhanh

Bài thơ gồm 4 câu, thể thơ thất ngôn tứ tuyệt

Nội dung cốt lõi cần nhớ:

Câu 1–2: Khẳng định chủ quyền dân tộc

Câu 3–4: Cảnh cáo và khẳng định chiến thắng tất yếu

Đây là bản tuyên ngôn độc lập đầu tiên của dân tộc Việt Nam

Chương trình Ngữ Văn 8.

Tổng hợp: Mẫu Đơn

Nhận xét

Tìm Danh Mục Liên Quan

Hiện thêm